周子愉
周子愉

現為政經傳媒製作人兼記者,過去曾在民視、東森電視擔任記者,以及在台灣英文新聞擔任特約記者。

「老闆娘」背後所隱含對女性的歧視

「老闆娘」這個詞,其實是個歧視女性的字眼……但不知為何,大家好像都習慣了,習慣這樣的稱呼……

誰說女性一定是「老闆娘」呢?很多女性是跟先生一起創業,直接稱呼他們為老闆就好,為什麼女性就不是老闆,一定要在老闆這個詞後面加一個「娘」?那如果老闆是女性,先生從事其他行業呢?有「老闆夫」這個稱呼嗎……好像沒有……怪哉,為何看到店裡的男性老闆就說老闆,女性老闆就要說是老闆娘,難道不是在貶低女性?

結婚的用語「娶」跟「嫁」,把這兩個字分別拆解,「娶」會拆成「取」跟「女」,「嫁」會拆成「女」跟「家」。大家可以試想,「取」通常我們會怎麼用?不外乎就是入取、拿取、攝取……等,具有從外面帶往裡面的感覺;「嫁」則是一個女性在家外面,為什麼不是在裡面呢?很顯然這個字本身就有著傳統「潑出去的水」的含義在。

再舉個例子,很多人會說「入娶」跟「出嫁」,很顯然男性的家族不用動,女性就必須要到男性家族中。在英文中,雙方共組家庭就只有「Marriage」這個單字,沒有另立所謂「娶」跟「嫁」的文字,更可以證明中文這兩個字也同樣具有貶低女性的意義在。那為什麼我們還在用呢?又是習慣跟傳統嗎?如果又是這個理由,那乾脆恢復一夫多妻、女性裹小腳算了,顯然這不是一個藉口或理由,陋習勢必得改。

所以,以後男生求婚時,別再說:「你願意嫁給我嗎?」發揮你創意,說出不一樣的詞吧!

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论