Jixi

與木石居

與Tom Bombadil有關

(edited)
唉,年輕一代的老師……

兒子昨天放學,見到我,第一個問題:

“媽媽,Les aventure de Tom Bombadil (The Adventures of Tom Bambadil)是不是Tolkien的作品?

我有點想不起來了,問他爲什麽。

他説:

“老師下午讓全班讀Tolkien的改寫少年讀本Le fermier Gilles de Ham(The Farmer Giles of Ham),順便問誰知道Tolkien還寫過其他什麽作品。我說有Lord of the Rings、Tom Bombadil。老師說,T. Bombadil不是Tolkien的作品,這本書的作者還活著。”

一回到家,他就去書架上東找西找,找到了Tolkien的T. Bombadil。英法雙語版的敘事詩,想起來幾年前我曾拿出來讀過,原版與譯本的語韻皆佳。

兒子說:

“我明天要帶到學校跟老師驗證!”

晚餐時,一家人又談到此事,讓小朋友不必太較真了。因爲已經有過相同的經歷。

一次是歷史地理課上,老師提到esclaves indiens,説他們是從印度來的。兒子與老師爭辯,他認爲這些奴隸是印第安人。回來查閲資料後,兒子是對的。

還有一次是文法課,一個動詞變形,老師批改作業認爲兒子寫錯了,兒子找到權威的Bescherelle,翻到那個動詞,跟老師驗證。老師說,現在文法改革,已經不這麽寫了……

這個學年也已接近尾聲,有些後悔去年沒有讓他與好友一起跳級去讀初中。小學換了一位新的老師,正是教改後的年輕一代,整體素質遠遠不如老一輩。

現在文法課不講文法,要學生讀例文,然後自己領悟文法,這是所謂教改的項目之一。結果是很多初高中生法文寫作都不過關。

去年9月開學第一篇語文例文讓我們大吃一驚,密密麻麻整整一頁A4紙的故事,插著一個模棱兩可的名字,讓孩子們猜主角到底是男還是女。答案是兩者都可。很有變向給孩子灌輸後天性取向的意思。

昨天只能告訴孩子,很多成年人不能接受被別人當衆指出自己的錯誤,尤其是老師。作爲小孩,有時還是要學會保護自己。【問自己,這是不是有點華人的因子?】

順便問他,怎麽記得Tom Bambadil?

他說他曾經要讀的。原來如此。

快放暑假了,可惜孩子最後一年在小學的生活沒有給他留下太多美好的回憶。



Like my work??
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

CC BY-NC-ND 2.0
3

Want to read more ?

Login with one click and join the most diverse creator community.