JonathanKung
JonathanKung

文字工作者、Coffeeholic、Snoopy Lover、文具控

從盼望出發

攝於大埔海濱公園長廊

「因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心,是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。」(西一4~5,《和合本》)

2020年的復活節,當我想起「盼望」時,便想起了上述兩節經文,希望寫幾句話自勉,也希望與各位朋友互勉。

上述兩節經文,其實來自《歌羅西書》一3~8這句長句子:

「我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心,是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們作了基督忠心的執事,也把你們因聖靈所存的愛心告訴了我們。」(《和合本》)

若我們快速地閱讀這兩節經文,我們或許未能輕易察覺經文所提及的「信心」、「愛心」與「盼望」之間的關係。

但當我們細意去思想「是為那給你們存在天上的盼望」(西一5上)中的「為」到底是甚麼意思,也許我們便能發現原來經文可能是這樣描述三者的關係:因著盼望,激發起他們(按:受信者)的信心,及他們對眾聖徒的愛心。[1]

誠然,「是為那給你們存在天上的盼望」的「為」乃是對希臘文介詞διά的翻譯,當διά加上直接受格名詞時,乃帶有「因為」、「由於」的意思。如此看來,這兩節經文似乎在說他們的信心和愛心乃「由於」或「建基於」盼望,換句話說,盼望是他們的信心和愛心的基礎。[2]

我們可從部分中文譯本瞥見類似的理解:

「因為聽見你們在基督耶穌裏的信心,以及對眾聖徒所持有的愛心—兩者都是基於那給你們保存在天上的盼望。」(《新漢語譯本》)
「因為聽見你們在基督耶穌裡的信心,以及你們對所有聖徒的愛。你們的信心和愛都出自那為你們保存在天上的盼望;」(《環球聖經譯本》)

事實上,這兩節經文還有不少地方可以/值得討論,但對我來說,重要的是以上的詮釋方向對我的提醒和勉勵:原來做基督徒不是得著盼望,然後內心感到很安穩,然後「完」—等回天家。盼望,似乎帶著一份動力,推動我們的信心(/對基督之忠信),也推動我們去愛眾弟兄姊妹。[3]

甚願我們都能更深體會這份盼望的力量!

當然,正如這兩節經文的前一節所提及,保羅為他們禱告的時候常常感謝神(西一3),也許亦表明了信徒生命的長進其實並不能忽略神在其中的作為與恩典。[4]

互勉。

Jonathan


[1] 參Murray J. Harris, Colossians and Philemon (Exegetical Guide to the Greek New Testament; Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1991), 17。我在這裡說可能,是因為信心、愛心和盼望在這段經文中的關係,還可以有其他理解。

[2] 參馮蔭坤:《歌羅西書.腓利門書註釋(卷上)》(聖經註釋叢書;香港:明道社,2013),頁123。

[3] 參上註,頁125。但馮氏認為διὰ τὴν ἐλπίδα此片語只連於前一節的「愛心」。

[4] Cf. David W. Pao, Colossians and Philemon (Zondervan Exegetical Commentary on the New Testament; Grand Rapids, MI: Zondervan, 2012), 50-51.

CC BY-NC-ND 2.0

Like my work?
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

Loading...

Comment