豈几文
豈几文

一個只有想法沒有做法的中年大叔

沒有 Phonics 的日文

本文是討教文,也是討罵文。明明知道有許多市民朋友是日文大神,還甘冒大不諱在此大放厥詞。但既然鐵了心要寫,就笑罵由人吧! 只希望某些日文大神們在訕笑、唾罵之餘,或可稍微給點建議,指導一下方向,自當銘感五內!

之前發表過一篇 Runge 先生,你到底是哪一國人? 賣弄了一些我對歐系語言發音規則的常識,後來又因 @Jeger 的一篇邀訪 Gucci 唸成 "哭擠”,店員的表情也哭擠🤣了 ,再度讓我將歐系語言的發音規則之日常生活應用好好的 show off 了一下,著實讓我又重溫了一下當年 「補教名師」的癮頭~😅

既然歐系語言都敢學習了,有著中文漢字文化底蘊的日文怎不學習一下呢? 事實上也是有的。我不但在大學期間修過日文,當兵時更趁著閒暇期間,藉由手抄筆記加強記憶,並勤加背誦。可參考 我的懷舊珍藏 |我的日文手札 。但我的學得日文好嗎? 一點也不。接下來要跟大家分享我學習日本大感挫敗的心得~ 😑

我的日文手扎


日文的和洋夾雜

「日文不太有自己的文化。」這句話是我的日文老師說的,而且可以從日文中有大量的外來語 ( 以片假名呈現 ,英文基礎好的在外來語這塊反而是種優勢 ) 看出這個特點,更多的狀況是有一些新創的詞,是由日文及外來語的音譯夾雜而成,舉例如下:

カラオケ

卡拉OK ( カラオケ) ,其中卡拉(カラ)是漢字「空」之訓讀,OK(オケ)管弦樂團(オーケストラ,orchestra )之短版音譯,合起來意指唱歌時沒有真正的樂隊伴唱,只有影音伴唱。說實話,年輕一輩的日本人可能都不知道這是個合成字,而且它的由來已經被簡稱到不容易追溯原意。不知道這會不會也是日本人英文一直學不好的天然障礙。


米同時多発テロ

這奇怪的文字組合多像是謎片的片名啊 ! 但你知道這是在講 911 恐攻事件嗎? 當 NHK 的主播神情嚴肅的報導這個標題時,其中的違和感可能真的只有我們這種半吊子能體會得到。但我就問,統一說法 911 真的不好嗎 ? 只講テロ只講一般民眾會知道這是來自 terrorismterrorist 嗎?

網路照片

當然,夾雜外來語音譯來創造新名詞的狀況,不只日本人獨有,「世界波」就是香港朋友一個很經典的詞--- 其實就是英文的 World Class Ball, 通常用於足球,是指一名球員的射門得分過程非常精彩,在粵語的發音翻譯下變成了世界波 ( ball )。


日文的大小不分


一般來說,日本人姓氏中的 "小",多半念成 "こ" ( Ko ) 的發音。例如:
  • 泉今日子(いずみ きょうこ)Koizumi Kyoko
  • 池百合子(いけゆりこ ) Koike Yuriko
  • 松辰雄(まつ たつお )Komatsu Tatsuo


但又發現,日本人姓氏中的 "小",唸成 "お" (O) 的發音也常見。例如:
  • 野麗莎( の りさ )Ono Lisa
  • 栗旬(ぐり しゅん )Oguri Shun
  • 澤征爾(ざわせいじ) Ozawa Seiji


如果你發現 "大" 也有近似 "O" 的發音 ( 實際上是 "おお" ,差別是要唸成長音 ),那麼下列的姓氏就很考驗外國人的發音準確性了~

小野麗莎( おの りさ )Ono Lisa vs. 大野智(おおのさとし ) Ohno Satoshi

小澤征爾(おざわせいじ)Ozawa Seiji vs. 大澤隆夫 (おおさわ たかお ) Ohsawa Takao

小田和正(おだ かずまさ)Oda Kazumasa vs. 大田泰示(おおた たいし)Ohta Taishi


我甚至曾問過我一位嫁給日本人的表妹,這其中到底有啥邏輯可依循 ? 她也只無奈地說日本人一定不會唸錯,但他們也不一定說得出其中發音規則的差別~

如果非要有假名注音才唸得出來,或是等對方報名後,非要等他寫下漢字才能確認,那我們還是活脫脫像個有唸書的文盲一樣不是嗎?


日文的音訓差異


日文發音令大家容易混亂的另一罩門就是音讀訓讀的差別。

在日文中,儘管「漢字」相同,但會因為其發音是「音讀」或「訓讀」的不同,而產生不一樣的意思。

有一個簡單的規則來分辨「音讀」及「訓讀」:

● 日常生活中使用的單字使用「訓讀」

● 專門性的用語則使用「音讀」

Source: https://colanekojp.com.tw/classroom_detail/290

以上說的是名詞的讀法及意思的不同。然而。還有一個字,一樣是用在姓氏,但是僅僅是在不同的位置,他的發音就不同,也不知是不是也跟音讀與訓讀的規則有關,總之也拿出來跟大家分享我的疑惑。那個字就是「藤」

放在姓氏字尾時唸 "とう" ( 的長音)
  • 麻衣(さとう まい) Sa Mai
  • 真彦(こんどう まさひこ) Kon Masahiko
  • 茶 (かとう ちゃ )Katō Cha


放在姓氏字首時唸 "ふじ" ( Fuji )

井 麻由(ふじい まゆ)Fujii Mayu

藤木 直人(ふじき なおひと) Fujiki Naohito

藤川 球兒(ふじかわきゅうじ )Fujikawa Kyuji


囉嗦了這麼多,於是終於得出一個結論害我日文學得不好 : 日文沒有 Phonics ! 😅 如果真的有,還請哪位大神指點迷津一下,救救我的破日文吧!

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论