Sogni
Sogni

Sogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/

Knives Out 2 利刃出鞘 2 - 大差評! 完全浪費Daniel大叔的英國演技,建議轉看...

利刃出鞘 1 – 電影還算靠譜,只是把我偶像美隊弄成反派,哼哼,差評!😡

利刃出鞘 2 – 及格線以下,故事老套,人物臉譜,政治正確,設定完全不合理! 最最糟糕的劇情是,真品《蒙娜麗莎》被借到希臘小島,最後被黑人女主燒掉,只為報復白人億萬富豪! Kao😡! 編故事的那些個,也不照鏡子看看自己,你們配嗎?!😡😡😡


近些年出的新劇裡,個人「心水」的只有一部,英劇,Slow Horses❤️英國人的喪與自嘲的本事全世界第一! 演員群體總體演技的水準也是全世界第一(個人愛好,不爭論,不反駁😁)

Slow Horses第二季


具體內容就不劇透了,我推薦的原因其實是,剛出的第二部裡面的關鍵字是“cicada”(蟬),我前兩天剛好翻譯過唐詩《在獄詠蟬》。 然後不知道是誰將Slow Horses的中文劇名翻譯成《流人》,這裡明明可以借用「田忌賽馬」,翻譯成《下駟》


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

第一个支持了这篇作品
加载中…
加载中…

发布评论