Sogni
Sogni

Sogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/

In flames I burn 焚心以火 | 支持 活动大使 @swiftevo 的無人駕駛

活动大使 @swiftevo 在每星期一至五晚上十一點至十二點的固定時間,Matters Discord 開設AMA,讓大家在AMA上一展歌喉/盡述心事/深宵禁言。讓大家有一個充滿人性和音樂的晚上

活动大使 @swiftevo 在每星期一至五晚上十一點至十二點的固定時間,Matters Discord 開設AMA,讓大家在AMA上一展歌喉/盡述心事/深宵禁言。讓大家有一個充滿人性和音樂的晚上。里面有不少粤语老歌。

马特市上有位新朋友 @蜚聲洲禾日水巷 也有和歌曲及翻译的创作,受到其中一篇 {獨家原創英文版-迪士尼影畫風格} 葉倩文《焚心以火》英文版 原創歌詞 CANTONESE SONG ENGLISH VERSION The Burning Heart 我也翻译了这首歌词(中译英)。

这首歌是1990年电影《秦俑》的 主题曲,主要是非常喜欢叶蒨文的主唱、黄霑和顾嘉煇联手作曲,前者包办填词(写的像诗一样的歌词👍),后者兼任编曲人。当然还要配上巩俐当年的盛世美颜😍。

焚身以火,让火烧熔我
燃烧我心,喷出爱的颂歌

奋不顾身,投进爱的红火
我不愿意,让黄土地埋了我

让我写下诗,让千生都知道有个我
让万世都知道有个你,共享福祸

In flames I burn, let inferno devour me,
Scorch my heart, spewing a love hymn free.

Undaunted with no fear, into love's blaze I leap,
Refuse to sink, into the yellow earth so deep.

Let me write a song, let the rest know that I've been here,
Let the world know of you and me, in joys and woes.

英文版也可以配合原曲唱的哦🤫 有哪位愿意献身献声,热烈欢迎👏。

在我的个人网站链接上可以看更多,包括注释❤️: In flames I burn 焚心以火

CC BY-NC-ND 4.0

Like my work?
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

Loading...
Loading...

Comment