楓野天塵

一隻喜愛文學的大~橘貓,希望能靠翻譯日本文學換罐罐。 翻譯對象因日本著作權是死後70年,原則上以青空文庫為主。

【翻譯】對老師的眼球 夢野久作

日本文豪 夢野久作 短篇故事

   當一群孩子正在遊玩,雪下了下來。

「喔咿喔吚下雪了,下雪下大雪,化成鹽吧~化成砂糖吧~」大家都很歡樂。

「變成砂糖的話該怎麼辦?」就聽見好大一聲,嚇了一跳向聲音那邊看去,生了一副白鬍子,穿著白衣服,戴白帽,拿著長長如冰柱般透徹拐杖的老爺爺站著。

  驚訝的孩子們看著那老爺爺的臉,老爺爺微微一笑又向孩子們問︰「變成砂糖的話該怎麼辦?」

三吉回答︰「沾著麻糬吃。」

忠太郎說︰「讓奶奶嚐嚐。」

玉子說︰「給庭院的蜜蜂。」

  老爺爺欣慰地微笑,問說「不錯不錯。你們大家都是好孩子。那樣變成鹽的話該怎麼辦呢?」

「塗在老師的眼睛上。」從開始就不說話的惡太郎回答。

  老爺爺突然臉變得恐怖起來「好呀好呀。如你所願等著呢。」說話間消失不見。

  與此同時,一場大到甚麼都看不見的雪下了起來。

  三吉和玉子和忠太郎所在之處下的雪都是砂糖,然而惡太郎那裡盡是鹽一撮一撮的下來,落入眼中痛得無法忍受。

  惡太郎邊哭邊跑回家了。

原文網址︰https://www.aozora.gr.jp/cards/000096/files/2305_13523.html

Like my work??
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

CC BY-NC-ND 2.0

Want to read more ?

Login with one click and join the most diverse creator community.