王立秋

一个没有原创性的人。 In the world of poverty, signlessness is best, in the story of love, tonguelessness is best. From him who has not tasted the secrets, Speaking by way of translation is best. (Jami, Lawa'ih)

在有阿司匹林之前

Nazih Abu Afash, “Before The Aspirin”, trans. Abed Ismael。


在有阿司匹林之前

纳齐·艾布·阿法什

想想痛

像米开朗基罗想受苦的石头那样

想想痛。

想想虫子的无聊——土壤是赤裸

而无助的处女,

爬进它的绝望的通道。

想想植物的悲伤

想想鸟忍受的

种子承受的

被砍下的树枝梦想的。

想想蜗牛的头痛——

(你想过受苦的蜗牛吗?)

想想胆怯的母驴

想想她溢出

第一次做母亲的床的受伤的哭声。

想想在死亡手下眼球

突出,哀求她的兄弟,

屠夫的同情的小母牛。

想想痛。

……

想想这些变成观念之前的痛,

想想变成婚歌之前的音乐的叹息。

想想在历史的镜头前哭泣的阵亡士兵

母亲干涸的泪:

“我为他的死骄傲……”

想想痛。


我不是叫你:哭。

我不是请你参加怜悯的弥撒

我不是求你:为这个或那个祈祷……

但还是想想

尽可能用力地想

尽可能深入地想

想你是蜗牛,鸟,

女人,被砍下的树枝

甚至自己,这个、那个和更多,

想你是受苦的那个

且——许是因为害羞

你不能说:“我苦。”

想你——无助的人——在秘密哀求时

哀求无法从痛中

痊愈的墙、人和偶像

想想“你”,想想痛

注意:痛不只是观念

痛是物质。

痛是元素的记忆。

……

想然后相信你想到的

因为谁知道呢?

也许空气是鸟的伤口的哭声

也许黑暗是岩石的喘息

绿色是植物的心的泪水。

痛。

……

别向任何人,任何物求助

你的哭声不可能被听到

你的手的挥动不可能被看到。

痛的哭声是沉默。

因此……

想想痛。

……

想想(在有阿司匹林之前)

人们用牙齿梦想生活

用绝望的心的哭声治疗死亡的痛的时候:

在有阿司匹林之前

在有语言、文字和仪式之前

在有大问题和大宗教之前

在有“帮我”和“救我”之前

在有“用你的同情减轻我的心的痛苦”之前

在有阿司匹林之前

在有火、鼓和旗帜之前

在垂死水手的瓶子

在死亡的海上漂流的时候

想想那些时代的噩梦

和那些人的哭声

想想弱小、无助、困惑、无言的造物的苦

想想这个和那个

想想这个和那个的痛,

不是像参加惋惜或怜悯的宴会的人那样

而是像为全人类而受苦的人那样

想想痛

你就会发现你伟大祖先的官方语言:神。

2003年7月11日


Nazih Abu Afash, “Before The Aspirin”, trans. Abed Ismael。

译文仅供学习交流。

CC BY-NC-ND 2.0

Like my work?
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

Want to read more ?

Login with one click and join the most diverse creator community.