ZimLee
ZimLee

有温度,理想又实际的医学生。

《基督山伯爵》读后记及摘抄

读后记:

九十万字的大部头也终于在十天之后把它啃下来了。也不能说是“啃”,因为看的实在是很痛快的!《基督山伯爵》,也被翻译成“基督山恩仇录”、“基督山复仇记”之类的,看起来就是可以在起点中文连载的那种爽文。不过也确实可以说是爽文的鼻祖了吧。大概的故事就是男主被人陷害做了十四年的牢,出来的时候意外从狱友那里得到了真正“富可敌国”的一大笔财富,然后开始了自己的复仇之路。

不得不说,基督山的复仇是成功的——他并没有用结束生命来完成他对仇人的审判,而是把他十四年牢狱之灾中自己经受过的精神上的痛苦一点一点地还到仇人身上。

唐戴斯正在高兴举行订婚,这个时候因为受到别人的诬陷,他被闯入的警察带走了。这种感觉有点像是现在正在看的《生活与命运》中的一个场景——当一个老太太被警察带走的时候,她觉得只不过是小事情而已,还同时嘱咐自己的房客记得第二天给自己的猫喂食,但是如读者所料,她更本就再也没有回来——唐戴斯被带走的时候神色平静,他正直果敢,认为自己没有做过的事情就完全没有可能被别人诬陷。但是他错了,执法者也是人,只要是人做的事情就免不了会有差错。因为如果唐戴斯清白就会牵扯到自己的父亲,而这样的结果就是会影响自己升官发财的仕途。所以为了一己私欲,检察官先生将唐戴斯定义成“政治犯”关押起来。

唐戴斯在狱中的十四年,跟着狱友——一位神甫——学习了不同国家的语言,学习了历史等通识的知识,在狱友去世之前,告诉了他关于他的“富可敌国”宝藏的事情。唐戴斯也用自己的方法逃出监狱,找到了宝藏,从此开始了自己的复仇之路。

在狱中,他体会到了黑暗、绝望、一无所有、失去自由,他会一点点把这些还给他的仇人的。

出狱之后,他给自己安上了许许多多不同的头衔,有了不同的身份,并隐瞒了自己原有的身份。当他在十四年之后重见天日的时候,他熟悉的环境早就已经面目全非了。还念着他好的一位朋友接受了他馈赠的财富,因为贪婪,变得丧失了原来的本性;原本诬陷他的两个人,一个成为了银行家,富有财富,一个将自己的爱人抢走,过上了有头有脸的生活;当初诬陷他的检察官,也在巴黎作为贵族而生活着;可是当初给过他莫大帮助的莫雷尔家族,却因为债务问题陷入危机——正是坏人当道,好人受苦。

基督山伯爵给自己赋予了“天主的权利”——惩罚有罪的人。他开始的复仇之路,是先从几个家族的年轻一辈开始,和他们交朋友,“混入”各个家族中,赢得每个家庭许许多多人的尊敬和信任。再设计出巧妙的连环的计谋,剥夺他们最爱的东西,用不同的方式结束他们的生命。

抢走自己情人的人,让夫人和孩子与他割裂,最后自杀而亡;爱财如命的人,让他一点点失去自己所有的财富,失去家庭,失去事业;手握权力的人,让他接受权力的审判,失去自己的所有权利……而他的恩人——莫雷尔家族——他帮助这个家族解除了债务危机,富有起来,身份变得尊贵。

小插曲就是莫雷尔家族的人和检察官家族的人相爱了,所以中间又有一段是帮助这一对成全的。

基督山的很多做法值得思索。

首先,当他给自己朋友慷慨帮助的时候,为什么没有给现金或者支票,而是给了他一块珍贵的红宝石让他自行变现?仔细思索之后会发现:如果给他珠宝,这样他想要变现的时候就不得不和珠宝商产生接触。如果他心生歹意,将珠宝商杀害,这样自己就能够神不知鬼不觉拿到双倍与珠宝价值的东西了。这样比起直接赠予钞票和现金是更能够考验出人格的。

另一个细节,为什么成就一对情人的时候,并没有将“假死”的消息告诉男方,而是在最后才说出来?这也是文章结尾最后留下的一点悬念了。

伯爵说:“这个世界上无所谓幸福,也无所谓不幸,有的只是一种境况和另一种境况的比较,如此而已。只有体验过极度不幸的人,才能品尝到极度的幸福。只有下过死的决心的人,马克西米利安,才会知道活着有多好。”

所以这本书究竟是在谈论什么呢?可能主旨都和好多好多的爽文差不多吧,先是被欺负压迫,后来自己有能力了,把原来在自己身上踩过一脚的人都审判一遍。书里面说“等待和希望”,没错,就是等待和希望,是忍耐,是莫欺少年穷。但是想要做到的话,还是比较推荐爽文的做法啊——练级打怪,努力勤恳,提升自己——毕竟像是伯爵这样天降飞来横财是不太可能的事情。幸运毕竟有限,大多数事情还是事在人为。

只不过这本书在履行“爽文鼻祖”表达主旨的时候,同时把背景设定在了那个时代。

我们能看到因为贪婪而丧失了自己淳朴本性的小人物;我们能看到为了自己的私欲宁愿毁掉别人一生的检察官——尽管不让自己的父亲获罪是因为会影响到自己的仕途;我们也看到了爱财如命,因为能够解决自己债务危机就违背女儿意愿嫁出去的银行家;也能看到因为被溺爱着长大最终自我中心成为祸害的小孩;也能看到为了帮助自己儿子继承家产不惜代价给全家人下毒的母亲;能看到为了追求自己想要的爱情而大胆追求的年轻人;能看到为了锻炼自己主动从贵族生活中出来前往服役的年轻人……

不管怎么样,也都是值得一读的“爽文”。



摘抄

基督山伯爵

第3章 加泰罗尼亚村

我想,幸福比骄傲更能让人视而不见

第5章 订婚宴

我觉得一个人是不会这么容易就得到幸福的!幸福如同神奇小岛上有巨龙看守的宫殿。要获取幸福,非得经过一场恶斗不可

随口说说的话一旦当了真,说的人就脱不了干系。

第12章 父与子

在政治上,亲爱的,您应该和我同样明白,没有人的存在,只有思想的存在;没有感情,只有利益。在政治上,我们不说杀了一个人,只说清除了一个障碍。

第13章 百日王朝

镇静,坚定,冷漠而不失礼貌,这最后一点,是有教养的人与平民百姓之间的一道难以逾越的坎儿。

政治犯入狱是不入册的。有时候,政府就是用这个办法让一个人失踪而不留任何痕迹。入了花名册就有据可查了

第16章 意大利学者

凡是简单易行的事情,我们的天性总会告诫我们有哪些界限是不能逾越的

第17章 长老的牢房

不同的人用右手写的字会很不相同,但用左手写的字,笔迹大同小异。

就像那些饱经忧患的人一样,老人的谈话饱含睿智和情趣,让人听了既能得到许多教益,又觉得兴味盎然。而这种谈话又毫无自私的意味,不幸的老人从来不说自己的不幸。

而唐戴斯天生具有模仿能力,善于学习他所缺少的优雅礼仪和贵族风度,而这种风度通常是只有出入上流社会交际圈才能学到的

第19章 第三次发病

自信和希望是年轻人的特权。

第23章 基督山岛

“真是不可思议,只有在这些人中间,才能找到友情和忠诚。”

第27章 往事

越是富有,就学得越多

第30章 九月五日

“心灵高尚的人,祝你幸福;但愿天主为你已做和将做的善事赐福于你;但愿我的感谢如同你的善行一样不为人所知。”

第31章 意大利——水手辛巴德

阿尔贝·德·莫尔塞夫子爵和弗朗兹·德·埃皮奈男爵

第35章 锤刑

伯爵神情得意地伫立在那儿,犹如一个叛逆的天神。

第36章 罗马嘉年华

一个人一旦踏上行刑台的台阶,死亡就会剥掉他戴了一生一世的面具,让他显出真正的嘴脸。

第43章 奥特伊别墅

赖着不肯走的最顽固的魔鬼,就是内心的秘密

第44章 Vendetta

“‘每场革命都会带来灾难,’德·维尔福先生说,‘您哥哥就是这场革命的牺牲品。这是一个不幸,但政府并不因此而欠您家庭什么。篡权者的党羽掌权时,对拥护国王的人也肆意报复过,倘若以此论处,您哥哥今天说不定就该判处死刑。

马车跑得再快,也不过比步行追在后面的我快半天路程而已。

第45章 血雨

“种种迹象表明,他确实为我出了力,眼看牢房的条件渐渐有了改善,而且我得知,等眼下的案子审理完毕就审理我的案子。“在这当口,老天有眼,卡德鲁斯在国外被捕并被带回了法国。他对罪行供认不讳,但说那是妻子预谋,指使他干的。他被判服终生苦役,我被开释。”“您就是在这时候,”基督山说,“带着布索尼神甫的推荐信来找我的吧?”“是的,大人,他显然很关心我,劝我说:‘走私迟早会把你毁了的。从监狱出去以后,别再干那一行了。’“‘可是长老,’我对他说,‘我怎么养活自己,养活我那可怜的嫂嫂呢?’“‘有个向我忏悔的人很信得过我,’他说,‘要我替他物色一个可靠的仆人,你想不想去?我可以把你推荐给他。’“‘喔,长老!’我喊了起来,‘这可太好啦。’“‘你能向我发誓,我这么做不会后悔吗?’“我伸出手要发誓。“‘不用了,’他说,‘我了解而且喜欢科西嘉人。我这就写推荐信。’“说完,他写了张便笺,就是我交给您的那张纸。大人是看了他的推荐信,才发慈悲让我给大人当差的。这会儿我想斗胆问一句,大人对我可有什么不满意的地方?”“没有。”伯爵回答说,“我很高兴能这么说,您确实是个很称职的仆人,贝尔图乔。不过,您对我还不够信任。”“我,对您伯爵先生!”“是的。您既然有个嫂嫂,还有个养子,怎么从来没跟我提起他们呢?”“唉!大人,您且听我说,这可是我一生中最伤心的事情哪。我一出狱就回科西嘉。您一定能理解,我急于见到可怜的嫂子,想安慰安慰她。可是进了罗利亚诺村,只见家里一片死气沉沉。

“人有钱会变坏么”

“在这当口,老天有眼,卡德鲁斯在国外被捕并被带回了法国。他对罪行供认不讳,但说那是妻子预谋,指使他干的。他被判服终生苦役,我被开释。”“您就是在这时候,”基督山说,“带着布索尼神甫的推荐信来找我的吧?”

时间和沉默,是治疗精神创伤的两帖药。

第46章 无限贷款

“是啊,对仆人来说您是老爷,对记者来说您是先生,对选民来说您是公民。这些差异对宪制政府是非常适用的。我完全明白。”唐格拉尔紧咬嘴唇。他看出在这方面他不是基督山的对手;于是,他打算回到他更为熟稔的地盘上来。

第48章 意识形态

让人见你自重,你就会被看重

自知要比知人难得多,而知人要比自知有用得多。

第50章 莫雷尔一家

他不知有多少次在冥想中低声呼唤一个朋友的名字,那是一个亲密的、死去的朋友;在他弥留之际,永恒的曙光给了他一种来自坟墓的启示,在这以前始终还在存疑的那个想法,成了一种确信,他临死前说的最后一句话,就是:‘马克西米利安,他是埃德蒙·唐戴斯!'”

他不知有多少次在冥想中低声呼唤一个朋友的名字,那是一个亲密的、死去的朋友;在他弥留之际,永恒的曙光给了他一种来自坟墓的启示,在这以前始终还在存疑的那个想法,成了一种确信,他临死前说的最后一句话,就是:‘马克西米利安,他是埃德蒙·唐戴斯!'”

第52章 毒物学

良心总能让我们找出一千条理由来为自己开脱,尽管这些理由在法庭上未必站得住脚

第54章 多头和空头

事情的进展,有时候真是难以预料。你不去想它吧,它偏偏想着你。等到回头一看,你会惊讶怎么已经走到这一步了

第56章 安德烈亚·卡瓦尔坎蒂

而社交场上的人们,虽说都爱看那些用两张黄纸封面装订的传奇故事,但说来也奇怪,对于那些在他们眼里像是用两片能说会道的嘴皮子装订起来的传奇故事,他们却反而有种戒心,哪怕您说得天花乱坠,往上面贴金,人家也还是不信。

我觉得厌恶比仇恨更让人恶心。

第57章 苜蓿地

“这是您的爱情在左右您的看法,马克西米利安。”

第58章 诺瓦蒂埃·德·维尔福先生

她用嗓音的各种语调,用脸部的各种表情,用自己的整颗心,来应答这种在旁人看来既无声,又费解的语言

下卷

德·圣梅朗先生?”基督山问,“原来这别墅是德·圣梅朗先生的?”“是的,”德·维尔福夫人接口说,“有件事不知您信不信,伯爵先生?”

第71章 面包和盐

可是现在您很幸福?”“大概是吧,”伯爵回答说,“因为没人听到我在诉苦。

第73章 诺言

但凡坠入爱河的男子,总是不肯让时钟安安稳稳地行走的

第83章 天主之手

“一个!”伯爵意味深长地说,目光凝定在已被这可怕的死亡折磨得变了形的尸体上。

第84章 博尚

我们的父辈在那个风云变幻的年代里所犯的过错,是不关子女的事的

第86章 审判

精神上的创伤有其特别之处,它可以隐匿起来不让人看见,却不会真正收口。伤口始终在作痛,稍碰一下就会淌血;它们张着口子,鲜活鲜活地留在心头。

第87章 挑衅

那种儿子要为父亲的行为负责、充满偏见的不公正的时代早就过去了

第91章 母与子

有些人曾经受过那么多苦,但他们非但没有死去,而且在上天曾给过他们幸福许诺的废墟上,凭着天主曾给过他们的那点希望,重新获得了财产和幸福!

第95章 父与女

像他这样的人,私下里盘算太多,总想把谈话对方的想法纳入自己的思路,因此听人家说话往往不得要领。

对方这种以其冷峻显示深思熟虑和意志力量的无情的逻辑,首先就把他给震晕了

美貌,聪明,照喜歌剧里的说法还‘颇有几分才气’,外加有钱!这不就是幸福吗,

独立在我眼里比财宝更可贵,它渗透我的整个身心,成了我自卫的本能。

第96章 婚约

打扮得最俏的总是年纪最老的夫人,一心想引人注目的总是最丑的女人。

第105章 拉雪兹神甫公墓

嗬,你可知道基督山伯爵能做成怎样的事情吗?“你可知道尘世间有多少权力在听候他的调遣吗?“你可知道他对天主的信仰足以使他从天主那儿求得奇迹的降临,你可知道天主曾经说过‘人有了信仰,就可以移动大山’吗?

第113章 往事

只要一个钟头的时间,就足以证明一个建筑师倾注了他全部希望的作品,竟然是一件无法实现,至少是亵渎神明的作品!

曾经把全部幸福寄托在一个姑娘身上。

第117章 十月五日

这个世界上无所谓幸福,也无所谓不幸,有的只是一种境况和另一种境况的比较,如此而已。只有体验过极度不幸的人,才能品尝到极度的幸福。只有下过死的决心的人,马克西米利安,才会知道活着有多好。

等待和希望!

点评

★★★★★

笔记来源微信读书

【人物回顾】爱德蒙·唐泰斯----基督山伯爵.[法老号"大副.水手辛伯达.布沙(佐)尼神甫.威尔莫爵士.英国人(汤姆逊和弗伦银行高级职员).扎科内教士.意大利人贾科莫·布佐尼老爷.莫雷尔----摩雷尔父子公司[法老号"船主.唐格拉尔----[法老号"货物押运员.银行家.参议院议员.男爵.莱克勒----[法老号"船长.贝特朗元帅----拿破仑党人.波立卡·莫雷尔----摩雷尔的叔叔.梅塞苔丝----唐泰斯的未婚妻.后嫁给弗尔南多.因弗尔南多移居希腊后改名为德·莫尔赛夫.因此称德·莫尔赛夫太太.唐泰斯老爹----唐泰斯的父亲.加斯帕尔·卡德鲁斯----唐泰斯父亲(梅朗街十五号)的邻居.裁缝.费尔南多·蒙代戈----美塞苔丝小姐的表哥.移居希腊后改名为德·莫尔赛夫.贵族院议员.美塞苔丝的丈夫.圣·梅朗侯爵----维尔福的岳父.圣·梅朗侯爵夫人----维尔福的岳母.圣·梅朗小姐----爱称蕾妮.圣·梅朗侯爵夫妇的女儿.德·维尔福前妻.诺瓦蒂埃----诺瓦蒂埃·维尔福.维尔福的父亲.路易十八时期上议院议员.拿破仑党人俱乐部主席.德·维尔福----诺瓦蒂埃的儿子.诺瓦蒂埃爱称他为杰拉尔.代理检察官.检察官.德·萨尔维欧伯爵----圣·梅朗侯爵的朋友.德·阿尔托瓦伯爵的侍从官.也译塞尔维厄.路易·菲力浦----法国国王路易十八.勃拉卡斯公爵----国王路易十八的侍从官.唐德雷男爵----警务大臣.法利亚神甫----伊夫堡关押的犯人.意大利学者.红衣主教斯巴达伯爵的秘书.狱卒称之疯子.雅各布----[少女阿梅丽号"走私船上的水手.也译雅科波.贾可布.波尔狄----[少女阿梅丽号"也叫[年轻的阿美莉号"走私船船长.特丽内特----卡德鲁斯小客栈女佣.帕特----卡德鲁斯小客栈马厩伙计.玛德莱娜·拉戴尔----卡德鲁斯的妻子.因出生在卡尔孔特村.绰号叫[卡尔孔特女人".德·纳尔戈纳夫人----上校德·纳尔戈纳男爵的妻子.原名埃尔米妮·德·塞尔维欧.德·萨尔维欧伯爵的女儿.德·纳尔戈纳上校死后租住在奥特伊喷泉街二十八号的男爵夫人.改嫁唐格拉尔后称唐格拉尔夫人.德·莫尔赛夫太太----弗尔南多的妻子(梅尔塞苔丝).阿里·泰贝林----雅尼纳的帕夏.阿尔巴尼亚人的领袖.海蒂的父亲.也译阿里·铁贝林.阿尔贝·德·莫尔赛夫子爵----弗尔南多的儿子.德·博维勒----监狱督察.埃马钮埃尔·雷蒙----莫雷尔公司的年轻雇员.朱丽小姐的丈夫.也译爱马钮埃尔·埃尔博.艾曼纽.柯克莱斯----莫雷尔公司一个老年出纳的绰号(意为:古罗马一个独眼英雄).朱丽·莫雷尔小姐----莫雷尔的女儿.爱马钮埃尔·埃尔博的妻子.也称埃尔博夫人.莫雷尔太太----船主莫雷尔的妻子.珀纳龙----[法老号"船上的老水手.莫雷尔家仆人.戈马尔----[法老号"船长.马克西米利安·莫雷尔----莫雷尔的儿子.北非骑兵少尉.中尉.上尉.也译马西米兰.弗朗兹·德·埃皮奈男爵----德·埃皮奈将军的儿子.也译弗朗兹·德·凯内尔男爵.弗兰士.弗兰兹.帕斯特里尼----西班牙广场上伦敦饭店的老板.盖塔诺----弗朗兹由佛罗伦萨去基督山岛所乘的小帆船的船老大.阿里----突尼斯黑人哑巴奴隶.唐泰斯的仆人.焦万尼----弗朗兹由佛罗伦萨去基督山岛所乘的小帆船上的水手.路易季·瓦姆帕----圣费利切伯爵农庄牧童.罗马大强盗.圣费利切伯爵----农庄主.泰蕾莎----跟路易季·瓦姆帕一同长大的农村女孩儿.库库梅托----强盗头子.丽塔----农村土地测量员的女儿.卡尔利尼----库库梅托手下的小强盗.迪亚沃拉乔----库库梅托手下的小强盗.卡尔梅拉----圣费利切伯爵的女儿.贝波----狱卒.路易季·瓦姆帕手下.佩皮诺----即罗卡·普里奥里.要被斩首的犯人.路易季·瓦姆帕手下的强盗.也译庇皮诺.G伯爵夫人----威尼斯女人.德·维尔福夫人----德·维尔福的第二个妻子.爱洛伊丝.安德烈·伦陀拉----被锤刑的犯人.焦万尼·贝尔图乔----唐泰斯的管家.布拉恰诺公爵----罗马贵族.托尔洛尼亚----布拉恰诺公爵的弟弟.约翰----法语名字叫热尔曼.阿尔贝·德·莫尔赛夫子爵的仆役.吕西安·德布雷----内政部大臣的私人秘书.于曼----财政部间接税科官员.博尚----新闻记者.也译波尚.德·沙托·勒诺男爵----跟马克西米莉安·摩雷尔同在北非骑兵部队.祖先是查理曼大帝时期的贵族.也译夏多·勒诺.欧仁妮·唐格拉尔小姐----唐格拉尔的女儿.阿森塔----贝尔图乔的嫂子.贝内德托----维尔福与德·纳尔戈纳夫人的私生子.假扮巴尔托洛梅奥·卡瓦尔坎蒂少校的儿子:安德烈亚·卡瓦尔坎蒂.若阿内斯----珠宝商.瓦齐利奥----贝尔图乔嫂子家的邻居.海蒂----雅尼纳帕夏阿里·泰贝林的女儿.弗拉维安·德·凯内尔将军----德·埃皮奈先生.奎斯奈尔将军.保王党人.弗朗兹·德·埃皮奈男爵的父亲.巴蒂斯坦----唐泰斯的贴身男仆.也译巴浦斯汀.爱德华·德·维尔福----德·维尔福与第二个妻子爱洛伊丝的儿子.瓦朗蒂娜·德·维尔福小姐----德·维尔福与前妻圣·梅朗小姐的女儿.巴尔托洛梅奥·卡瓦尔坎蒂少校----意大利贵族.退役老头.假扮安德烈亚·卡瓦尔坎蒂父亲.奥莉薇亚·科尔西纳里----假巴尔托洛梅奥·卡瓦尔坎蒂少校的妻子.也译莱奥诺拉·柯尔西纳里.路易丝·德·阿米莉小组----唐格拉尔女儿欧仁妮的女友.音乐家.巴鲁瓦----维尔福的父亲努瓦蒂埃的老仆人.柯尔内莉----唐格拉尔夫人的心腹侍女.德·阿弗里尼先生----医生.马德莱娜----医生的女儿.瓦西莉吉----阿里·泰贝林的妻子.安托瓦内特----医生的侄女.塞林----阿里·泰贝林的宠臣.菲利普----唐泰斯的车夫.皮埃尔----供安德烈亚使用的仆人.弗洛朗坦----阿尔贝的仆人.也译弗劳兰丁.埃蒂安纳----唐格拉尔的仆人.也译艾蒂安纳.莱昂·德·阿米利先生----欧仁妮离家旅行时护照上用的假名字




CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论