胆子很小的猫
胆子很小的猫

在和另一只猫谈恋爱

【东北话学习标兵】2021/9/26 没屁□□嗓子

前两天送男猫滚蛋,出境得提供核酸证明,所以航班的前一天他得去采个口咽拭子,用东北话说就是「搁楞嗓子」。我因为学艺不精、单词不常背,加上正字儿不知道咋写,遂总是只能模糊地记得个声母,一不留神就说成「gala嗓子」。男猫警告:你再说成gala嗓子我就把你这个学习标兵给撤掉。

我第一次学这个生词时是以词组的形式接触的,「没屁搁楞嗓子」,意译是没话找话,直译……直译我至今没懂是什么。有网友主张这话的原型是「明明没屁还在这放屁」,但是把放屁替换成了「搁楞嗓子」,也就是搅和嗓子发出的声响。把动弹嗓子视作放屁,以表达一种刻薄和鄙夷,这个在普通话里倒也有相似的用法,比如「有话快说有屁快放」。

这要是出完形填空题,我就给它设计仨选项: 
A.没屁搁楞嗓子 
B.没屁豁楞嗓子 
C.没屁搅和嗓子

互联网暂时没告诉我「搁楞」和「豁楞」和「搅和」之间的 nuance,我自己总结了一下不知对不对,还得请各位东北前辈指正。「搁楞」更像是一种「从无到有」的状态,本来看似空空如也的喉咙,搁楞它一下,就能搁楞出什么东西来,屁话也好,咽拭子上的分泌物也好。「豁楞」更多是 physically 地把一些已存在的元素混合搅拌在一起,比如把饺子馅儿豁楞豁楞。而「搅和」适用的场景除了涵盖「豁楞」的部分还能应用在更难以言喻的抽象事物上,比如搅和一件事儿、在人际关系间瞎搅和什么的。

另外我留意到东北话里很常见的一个音,「leng」,这个在姆们粤语里是完全没有的。如「撒楞」表示麻利,「支棱」表示挺拔,「扑棱」表示翅膀抖动的样子等等。有说是满语蒙语甚至朝鲜语留下的遗产,也有说是汉语正字「弄」被方言化后成了「leng」。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论