小鹿斑比
小鹿斑比

想記錄那些閱讀過後有感觸的笑點與那些其實不知道也無所謂的小事,雁過可能會留影,也可能被拔毛,也可能成為某人眼底映照下的雁過也,正傷心,卻是舊時相識...,每個人看事情的角度都不同,所以形成了各色的風景,就看看我眼底的風景吧。

到底是作者有問題還是出版社?

(编辑过)
突然好奇~但也不是什麼大事,而且說不定真的有摩竭國與畏間

0.0本來想說初一咩,來進行一下講故事給豬君聽.....,結果......。

記得之前有說過小鹿對於樂果文化的那本《大道無邊:道教流傳最傳神的故事》,其中的"施惠"一出轟的小鹿七葷八素、神魂重創....,記得當時我還在猜到底是作者寫錯還是編輯改錯....,然後剛又在另一本《般若花開:佛教諸佛最精彩的故事》中.....發現一個傷害性較小的不知是誤植還是真的是這樣....。

先說,說不定書上的才是正確的,覺得它錯的小鹿才是見識少的那個,畢竟我不是當事人....讀的也不夠多。

我有意見的是下面這頁的這個內容:

嗯哼....

首先....我找不到"摩竭國"....,但有個摩揭陀國....。但這點問題不大,因為這是翻譯名稱,稱有沒有陀沒多大問題,最多就是習慣上會使用摩揭陀國或是摩竭國而已,因此小鹿對摩竭國這點意見不大。

問題在"畏間".....,我在網路上找了很久....,男主角有畏間也有畏聞的.....故事情節都差不多....。

.....雖說這都是翻譯...不重要...,但結合摩竭國.....,再加上另一本的施惠....。

不知怎麼搞得....很難對這位作者或是這家出版社的作品有信心ㄟ....,是的,它們兩本是同一個作者....。

但這畢竟只是翻譯名.....,嗯.....,而且作者主要是將故事收集起來做改寫....,所以說不定作者看的當年就真的是這樣....,雖然施惠還是很難解釋,我到現在都覺得是編輯把對的改錯...。但這邊.....,就很微妙.....,嗯.....故事還不錯看啦,讓我們把重點放在故事就好(茶)。

最後附上另一個錯一字意思差很多的說明文案:

嗯哼....

煲濕劑呢......是會產生水蒸氣保濕嗎?

有時候發音不清也會帶來誤會~

媽媽從幼稚園接女兒回家,路上媽媽問女兒說:「今天老師教什麼英語啊?」
女兒:「大雪碧。」
媽媽百思不得其解,隔天送女兒去幼稚園,問老師昨天英語上了什麼?
老師說:「昨天教了小朋友大寫『B』。」

話說,今年在我們是兔年,可是在越南是貓年唷,附上一隻貓貓,祝大家兔年招財進福、幸福平安~

超~可愛的~


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论