文学
Matty
maintainer
102 Followers
328 Articles

文艺启蒙系列其六:回望时代遗老的悲歌——《近人可读》

索多玛嬉皮

这是我们最后一次 在安全的雨中相见

充满午後寧靜陽光的房间

津轻海峡

读C.Planitia的新作,簡樸或繁複 - 被拼合的自己,通篇是有趣的感悟,但被倒数第二句击中——“這個房間永遠都將充滿午後寧靜的陽光”。一篇文章,一部小说,往往会有一句话特别打动人,令人过目不忘。当然,什么句子会特别打动人是不一定的。不同的人因教育、经历、脾性、趣味的不同,会被不同的句子打动。

1

严肃的讨论与智趣的交锋

津轻海峡

严肃的讨论常常容易陷入无聊的钻牛角尖,让一般听众感觉无聊,甚至让内行的人也感觉无聊。寓教于乐的讨论之所以可取和可贵,是因为即使讨论没有结果,也会有人们喜闻乐见的娱乐。然而,娱乐过多又容易陷入油滑,损坏甚至毁坏严肃性。因此,最好的讨论是兼顾严肃性和娱乐,即这里所谓的智趣。

文学翻译与政治问题

津轻海峡

翻譯研究先前基本是局限單純地探討語言的運用,如翻譯對原文的理解,翻譯使用目的語再現/表現原文等等。隨著翻譯研究的發展,翻譯與歷史、文化和政治的關聯受到越來越多的關注和研究。感謝Weiche先生使我有機會把文學翻譯與政治的關聯問題提出來討論。在這裡提出我的膚淺的,粗糙的討論的目的是希望拋磚引玉,有更多的讀者參與討論。

Back to All

海子批评的批评——另类的文学写作

津轻海峡

文学创作和文学批评严格地说都属于文学写作。先前发表的拙文【海子“面朝大海,春暖花开” 与自杀】就属于这种写作的尝试。感谢网友特洛伊给我机会进行另一种或曰另类文学写作。这种写作虽然包含反讽和戏仿之类的常见文学笔法,但更近似于社会科学试验。我想用试验来探索刺激或激励一个不会说理的人学习说理究竟有多么难。以下是对所有网络读者公开的试验实录。

“面朝大海,春暖花开”与自杀

津轻海峡

本文的标题或许应当写为 “‘ 面朝大海,春暖花开’ 与彼岸世界”。但我担心读者看到 “彼岸世界” 或许会感觉很形而上,并由此敬而远之。写成 “‘ 面朝大海,春暖花开’ 与自杀”, 又担心有些标题党之嫌疑。希望下文足以证明本文标题并非标题党一路。

草堂笔记(十三)——小说应该怎样读

梵林亦

关于小说阅读的一些书籍和体会

海子的诗歌——由翻译进入细读(拒绝附庸风雅)

津轻海峡

海子的诗歌拥有众多的粉丝。自他1989年辞世以来,他的抒情诗在现代中文诗歌中获得了一种经典地位。这种局面使细读他的诗成为一种必要,因为没有以细读为基础的批评和赞美必定是装腔作势或人云亦云。在我看来,C.Planitia发表的(中譯英) 海子詩選是一个很好的细读窗口,不好好利用就可惜了。

《廢話》

榘亭

1929年5月10日刊《長風》/署名榘亭/未收入自編文集

现实中影子写手的工作是怎样的?

海德沙龙

For 15 years, I’ve led a professional double-life, working as editor, writer, author, and podcaster in plain public view, while also helping...

贾浅浅的“屎尿屁”,为什么无法被接受?

Aquiles

大师果然就是大师!大师又能有什么问题呢?有问题的也肯定只能是我们凡人啊?

译解魏尔伦的名诗 “月光”

津轻海峡

自古至今詩歌與音樂一向關係密切。作曲家德彪西根據詩人魏爾倫的著名短詩 “月光” 譜寫的著名鋼琴曲《月光》則是這種親近密切關係的典型展示。聽著鋼琴曲《月光》,細讀和品味 “月光” 之詩,理當別有一番風味在心頭。結合音樂品讀詩歌,也有助於讀者對詩歌語言生髮一種更感性的領悟。

是否應該走出去闖蕩?小說《柳林風聲》帶來的哀愁感

Ivon Huang

我從來不會一輩子就死守著一艘船,總在一艘船上會讓人思想閉塞。

一座山和一艘船是好朋友

世中

好朋友的故事。

消失

湯姆孫

原文为英文,有点翻译腔,见谅!

狐狸洼

湯姆孫

“爸爸,这块荒地,听大人说,老在闹鬼,是怎么回事。” “他爸,快别跟她(他)说这些怪力乱神,没有的事儿。” “孩子,就当个故事听听,整个县的大人都知道,也不算是啥鬼故事。你要听吗?” “要。” “好的,我讲了。三十年前,这个庄里住满了人。庄里有个算命的,叫瘸腿老刘,住在高地石头堆上的一个石头屋里。

西藏大学

湯姆孫

像不像无数个中国县城高中生躁动不安的孩子的缩影?

识字

世中

树是树。“树”这个字指的是一棵树,如果将“树“这个字当成一棵真正的树去爱,就会看见它抽出来叶发出来的芽。

在我的一生中,有许多次被人叫做叛徒

韬韬步爵

奥兹和他的爱与黑暗

失戀的人都該讀《愛在瘟疫蔓延時》

一讀.書香

舊讀書心得

【翻譯】豬與山豬 夢野久作

楓野天塵

日本文豪 夢野久作 短篇故事

【翻譯】 老鷹與比目魚 夢野久作

楓野天塵

日本文豪 夢野久作 短篇故事

【封校時期的詩詞】西南聯大的次世紀重演

榘亭

我不在昆明,但在上海;沒有聯大的才華,然而心境相近

【翻譯】 青水仙、紅水仙 夢野久作 (修訂版)

楓野天塵

日本文豪 夢野久作 短篇集 (系統錯誤無法修改前篇,此篇更正標點符號錯誤和部分遣詞

逐日

世中

阿左和阿右的通信。

致他羞怯的女友——安德鲁·马维尔诗歌阅读

詩人的烟錢

To His Coy Mistress Andrew Marvell Had we but world enough, and time, This coyness, lady, were no crime. 若我們有足夠的天地和時間, 這羞怯,女士,就不是罪孽。

Vol.3_David Ludwig Bloch|我要刻画下乞丐,黄包车夫,妇女

是肿不是胖的肉骨头

十年,上海这座学校教会了我……

Vol.2_David Ludwig Bloch|达豪集中营中的版画

是肿不是胖的肉骨头

上海——唯一一个敞开怀抱的地方

Vol.1_David Ludwig Bloch|聋人木刻版画艺术家

是肿不是胖的肉骨头

我叫David Ludwig Bloch,一九一零年出生于德国巴伐利亚洲,孤儿。听说我的母亲是未婚先孕,父亲是一个靠岸海员。这样的家庭自然而然便将我抛弃。母亲在生下我后坐船去美国了,她对我毫无关心,反而是她的妹妹会时常寄钱给我。最熟悉的环境是孤儿院里白色的栏杆和女管理员打铃通知吃饭的手。

重读郁达夫笔记(3):曹雪芹、鲁迅、同性恋

津轻海峡

郁達夫小說中自慰傷神和傷身的細緻生動的描寫展示了相當多的毫無科學根據的性觀念。他的這種觀念或知識及其表現手法可謂其來有自,在中國文學中有悠久的傳統。與此同時,他的同性戀描寫在今天看來似乎是非常新銳,但其實對他作品最初發表時的讀者來說並不陌生,所以當時沒有成為什麼問題。